ASUINHUONEISTON PITKÄKESTOINEN VUOKRASOPIMUS

Your search results

ASUINHUONEISTON PITKÄKESTOINEN VUOKRASOPIMUS

Paikkakunta ja päivämäärä

KOKOONTUNEENA

Rouva/herra

Henkilötunnus:

Osoite:

Puhelin:

Sähköpostiosoite:

Tilinumero:

BIC:

En Fuengirola a XX de XX de XX

REUNIDOS

De una parte,

D. XX mayor de edad, 

DNI num XX

Domicilio en XX.

Teléfono XX

e-mail: XX

IBAN:

BIC:

 

(PARTE ARRENDADORA)

(Jäljempänä vuokralainen tai edustaja)

Rouva/herra

Henkilötunnus:

Osoite:

Puhelin:

Sähköpostiosoite:

Tilinumero:

BIC:

Y de otra D. XX mayor de edad, 

PASAPORTE/NIE/DNI num XX

Teléfono XX

e-mail: XX

IBAN:

BIC:

 

(PARTE ARRENDATARIA).

Sopimuksen allekirjoituksessa mukana
vuokranantaja tai edustaja (nimi) ja vuokralainen (nimi), molemmat osapuolet ovat oikeuskelvollisia noudattamaan seuraavia vuokrasopimuksen ehtoja.

I.- Herra/rouva (nimi) on asunnon omistaja. Vuokrattavan asunnon osoite on (nimi).

II.- Asunto täyttää kaikki tilapäisen asumisen vaatimukset ja edellytykset.

III.- Vuokrasopimus allekirjoitetaan seuraavien ehtojen mukaan:

El primero como propietario del inmueble y arrendador del mismo y el segundo en calidad de arrendatario. Todas las partes actúan en nombre propio y derecho, declaran con la capacidad legal necesaria para el otorgamiento de este contrato de arrendamiento.
 
EXPONEN
 
I.-​Que  D._________________________________es propietario en pleno dominio de la vivienda sita en _____________________________________

II.- Que la vivienda descrita en el expositivo I cumple todos los requisitos y condiciones necesarias para ser destinada a satisfacer las necesidades permanentes de vivienda del arrendatario.
 
III.-​Que habiéndose convenido el arrendamiento de la vivienda descrita en el Expositivo anterior, formalizan a tal efecto el presente CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VIVIENDA PARA USO PERMANENTE con arreglo a las siguientes:

EHDOT

ENSIMMÄINEN. – SOPIMUS JA AVAINTEN LUOVUTUS.

 

Vuokranantaja vuokraa vuokralaiselle l-osassa esitetyn asunnon, juuri sellaisenaan kun tämä on vuokrasopimuksen allekirjoitushetkellä. Vuokralaisen tiedossa ovat asunnon yksinoikeudelliset ja yleiset palvelut sekä hän nämä hyväksyy.

24. marraskuuta annetun lain 29/1994 mukaan, jota on muokattu 5. kesäkuuta annetulla lailla 4/2013, 2.2 kohta toimenpiteistä, joilla muutetaan asunnonvuokrausta, huonekaluja ja tiloja suunnitelmassa esitetyllä tavalla. Tämän sopimuksen liitteenä on inventaario huonekaluista ja tiloista, joiden käytön ja ominaisuudet vuokralainen tuntee ja hyväksyy.

Asunto luovutetaan vuokralaisen käyttöön (päivämäärä).

PRIMERA.- OBJETO DEL CONTRATO Y ENTREGA.

La parte arrendadora cede en arrendamiento a la parte arrendataria la vivienda reseñada en el Expositivo I del presente contrato, libres de ocupantes, y cuya extensión, circunstancias, usos, características y servicios comunes y privativos conoce y acepta la parte arrendataria.

De conformidad con lo dispuesto en el art. 2.2 de la Ley 29/1.994, de 24 de noviembre de Arrendamientos Urbanos, adaptada por la Ley 4/2013 de 5 de junio, de medidas de flexibilización y fomento del mercado del alquiler de viviendas,  el mobiliario e instalaciones reseñados en el Anejo que se adjunta al presente contrato, cuyos usos y características conoce y acepta el arrendatario, son cedidos por el arrendador al arrendatario como elementos accesorios a la vivienda arrendada.
 
La entrega de la vivienda objeto del presente contrato, se realizará el día XX de XX del XX.

TOINEN. – IRTOKALUSTEET.

Asunto ja sen irtaimisto tulee vastaamaan ensisijaisesti vuokralaisen tarpeista sopimuksessa mainitun ajanjakson aikana.

SEGUNDA.-DESTINO.

La vivienda arrendada y los bienes muebles e instalaciones con ella cedidos, que son objeto del presente contrato, se destinarán primordialmente a satisfacer la necesidad de vivienda de la parte arrendataria durante el plazo establecido en este contrato.

KOLMAS. – VUOKRA-AIKA.

Sopimuksen vuokra-aika alkaa (päivämäärä) kun avaimet on annettu vuokralaiselle ja päättyy (päivämäärä), jolloin avaimet tulee palauttaa vuokranantajalle.

Kyse on pitkäkestoisesta vuokrasopimuksesta eli vuokralaisella on oikeus irtisanoa vuokrasopimus 6kk asumiskuukauden jälkeen ilmoittamalla vuokranantajalle vähintään 30 päivää ennen, mutta vuokralaisen tulee ymmärtää, että jäljelle jäävät vuokrakuukaudet tulee maksaa vuokranantajalle kokonaisuudessaan.

Sopimussakko on lain mukaan 1kk per vuosi kertaa jäljellä olevat vuokrakuukaudet.

Yksinkertaisin tapa laskea sakko on seuraava:

Jaa 1kk vuokrasumma kahdellatoista kuukaudella ja kerro tulos jäljellä olevien vuokrakuukausien kesken.

Vuokralainen ymmärtää, että sopimuksen kestoon liittyvä ehto on yksi tärkeimmistä, se häntä sitoo koko sopimuksen voimassaolon ajan ja jos sopimusta rikkoo tulee sopimussakko maksaa vuokranantajalle.

Kun sopimus päättyy on vuokralaisen jätettävä asunto juuri sellaiseen kuntoon kun tämä on vuokrasopimuksen allekirjoitushetkellä.

On syytä muistaa, että laskut ja sakot tulee maksaa vuokranantajalle ennen kuin takuuvuokra palautetaan vuokralaiselle, vuokranantajalla on oikeus odottaa laskuja ja vähentää nämä kulut takuuvuokrasta.

Jatkossa vuokrasopimus uusiutuu automaattisesti vuodesta toiseen aina viiteen vuoteen saakka jos molemmat osapuolet ovat tyytyväisiä vuokraukseen. Kun vuokralainen haluaa irtisanoa asunnon tulee hänen ilmoittaa lähdöstä vähintään 30 päivää etukäteen.

Vuokrasopimusta ei vuoden jälkeen jatketa jos vuokranantaja on ilmoittanut vuokralaiselle tarvitsevansa asuntoa omaan käyttöön tai perheelleen. Vuokranantajan tulee ilmoittaa asiasta vuokralaiselle vähintään kaksi kuukautta etukäteen.

Näin vuokralaisen on pakko lähteä asunnosta jos toisin ei sovita.

TERCERA.-DURACION.

 
El arrendamiento lo será por un plazo de XX a contar desde el el XX de XX del 20XX, fecha en que se hace entrega de llaves hasta el el XX de XX del 20XX fecha límite para que sean devueltas si no existe acuerdo de renovación por ambas partes. 

La parte arrendataria podrá desistir del contrato de arrendamiento, una vez que hayan transcurrido al menos seis meses, siempre que se lo comunique a la parte arrendadora con una antelación mínima de treinta días. 

Ambas partes pactan en este contrato que, para el caso de desistimiento, debe la parte arrendataria indemnizar a la parte arrendadora con una cantidad equivalente a una mensualidad de la renta en vigor por cada año del contrato que reste por cumplir. Los períodos de tiempo inferiores al año darán lugar a la parte proporcional de la indemnización. La parte arrendataria acepta pactar dicha indemnización en favor de la parte arrendadora, entendiendo que el periodo mínimo de duración con cláusula indemnizatoria es una condición esencial del contrato. 

Una vez extinguido el presente contrato, bien sea por cumplimiento de su plazo de vigencia o por cualquier otra causa, la parte arrendataria deberá dejar a disposición de la parte arrendadora la vivienda arrendada, así como todos los bienes cuyo uso se cede, en perfecto estado, y ello sin necesidad de ningún requerimiento dirigido a tales efectos a la parte arrendataria. Asimismo, deberá la parte arrendataria justificar estar al corriente en el pago de los suministros de que se encuentra dotada la vivienda, autorizándose a la parte arrendadora para retener el importe de la fianza hasta la total satisfacción de los mismos. 

Consecuentemente, el arrendamiento, cumplido el plazo de duración de un año, se prorrogará por plazos anuales hasta que alcance una duración de cinco años, salvo que la parte arrendataria le comunique, a la parte arrendadora, con treinta días de antelación, como mínimo, a la fecha de terminación del contrato o de cualquiera de sus prórrogas, su voluntad de no renovarlo.
No obstante, no procederá la prórroga obligatoria del contrato si, una vez transcurrido el primer año de duración del mismo, la parte arrendadora comunica, a la parte arrendataria, que tiene necesidad de la vivienda arrendada para destinarla a vivienda permanente para sí o sus familiares. 

La referida comunicación deberá realizarse, la parte arrendataria, al menos con dos meses de antelación a la fecha en la que la vivienda se vaya a necesitar y la parte arrendataria estará obligada a entregar la finca arrendada en dicho plazo si las partes no llegan a un acuerdo distinto.

NELJÄS. – VUOKRA.

Asunnon vuokrahinta on koko ajalta (€). Vuokra tulee maksaa joka kuun (päivämäärä) sovitusti vuokranantajan tilille (IBAN).

CUARTA.-RENTA.

Se fija como renta inicial del arrendamiento la cantidad de  ____________________ EUROS pagaderas por XX mensualidades anticipadas de (XXX euros), debiendo efectuarse el pago por la parte arrendataria del día X al día X de cada mes, mediante abono en la cuenta corriente abierta en ____________con el nº de IBAN ___________________________

VIIDES.- VUOKRAN KOROTUS. 

Jos tilastoviraston asettaman kuluttajahintainditeksin arvo nousee vuokravuoden aikana ja päivitysjaksoa vastaava yleinen kuluttajahintaindeksi on tiedossa tulee vuokranantajan ilmoittaa mainitusta prosenttiosuudesta ja soveltaa tämä vuokrahintaan. Vuokrankorotus tulee voimaan taannehtivasti, vastaten niitä kuukausia, jolloin se ei ole ollut mahdollista. Mainitun päivityksen viivästyminen ei missään tapauksessa merkitse vuokranantajan oikeuden menettämistä tai luopumista siitä.

QUINTA.- REVISION DE LA RENTA.

 
La renta establecida será objeto de actualización anualmente según las variaciones que experimente, en los doce meses inmediatamente anteriores a la fecha de cada actualización, el Índice General de Precios al Consumo del conjunto nacional que fije el Instituto Nacional de Estadística u Organismo que lo sustituya, tomando como base a actualizar en cada caso la renta vigente en el momento de la actualización. Conocido el Índice General de Precios al Consumo correspondiente al período de actualización y comunicado dicho Índice por el arrendador al arrendatario, se hará efectivo el incremento o disminución de la renta, con carácter retroactivo, correspondiente a aquellos meses en que no haya sido posible por el retraso en la publicación del Índice practicar dicha actualización. En ningún caso el retraso en la aplicación de dicha actualización implicará la pérdida o renuncia del derecho del arrendador a practicar la misma. La renta actualizada será exigible al arrendatario a partir del mes siguiente a aquel en que la parte interesada lo notifique a la otra parte por escrito, expresando el porcentaje de alteración aplicado y acompañando. Será válida la notificación efectuada por nota en el recibo de la mensualidad del pago precedente.

KUUDES. – ASUNNON TARKOITUS.

Asuntoa saa käyttää ainoastaan asumistarkoitukseen. Asuntoa ei tule käyttää toimistona eikä kaupallisen, teollisen tai ammattillisen toiminnan tarkoitukseen.
Asunnossa ei saa asua säännöllisesti yli ______ henkilöä eikä eläimiä jos asiasta ei erikseen ole sovittu.

SEXTA.-DESTINO.

El objeto del arrendamiento se destinará obligatoriamente a vivienda, no pudiendo ejercerse en la misma actividad comercial, industrial o profesional alguna.
Asimismo tampoco podrá ser la vivienda objeto de arrendamiento ocupada de forma habitual por más de ______ personas ni se permite la estancia de ningún animal doméstico o de compañía.  

SEITSEMÄS. – ASUNNON KUNTO.

Asunto luovutetaan vuokralaiselle täydellisessä asuinkunnossa. Vuokralainen on nähnyt asunnon ja on tyytyväinen asunnon kuntoon sopimuksen allekirjoitushetkellä. Vuokralaisella on kaksi päivää aikaa ilmoittaaa vuokranantajalle jos asunnossa jotain rikki.

Vuokralainen on velvollinen palauttamaan asunnon samassa tilassa vuokrasopimuksen päättyessä ja maksamaan vahingonkorvauksen määrän, joka on aiheutunut väärinkäytöstä sopimuksen voimassaoloaikana.

SEPTIMA.- ESTADO DE CONSERVACION DE LA VIVIENDA.

La parte arrendadora entrega la vivienda objeto de la relación arrendaticia al comienzo de la vigencia del contrato, en perfecto estado, y en condiciones de perfecta habitabilidad, declarando la parte arrendataria a su vez el perfecto estado de la misma. Disponiendo de 2 días para comunicar cualquier desperfecto que hubiera.
Se obliga la parte arrendadora a devolverlo en igual estado al terminar el arrendamiento y a satisfacer el importe de los desperfectos que se hayan producido por el mal uso durante el periodo de tiempo en que el contrato haya estado en vigor.

 KAHDEKSAS. – REMONTIT JA KORJAUKSET.

Vuokralainen tai kanssa-asuva on velvollinen korjaamaan välittömästi asunnossa aiheuttamansa vahingot. Käytössä kuluneet/rikki menneet kodinkoneet ovat omistajan vastuulla erityisesti jos asuntoon ilmestyy kosteusvaurioita tai tuholaishyönteisiä on omistajan ratkaistava asia välittömästi.

Vuokralainen on suoraan ja yksinomaan vastuussa vuokratusta asunnosta ja sen irtokalusteista.

OCTAVA.- CONSERVACION Y REPARACIONES.

La parte arrendataria queda obligado a reparar de forma inmediata y a su costa los desperfectos ocasionados por él mismo o por las personas que con él convivan tanto en la vivienda objeto del presente contrato como en el inmueble donde se halle ubicada la misma.
Las reparaciones mayores o por consecuencia de defectos/desgastes estructurales serán por cuenta del arrendador. Especialmente aquellas relacionadas con humedades o plagas de insectos, las cuales deberá subsanar de forma urgente.
La parte arrendataria se hace directa y exclusivamente responsable eximiendo de toda responsabilidad a la propiedad por los daños que puedan ocasionarse a personas o cosas y que deriven de la utilización inadecuada del inmueble.

YHDEKSÄS. – VUOKRALAISEN VELVOLLISUUDET.

Taloyhtiön sääntöjä tulee noudattaa. Taloyhtiön yhteisiä alueita ja palveluja on kunnioitettava.

Asunnossa ei saa polttaa tupakkaa sisällä eikä myöskään käyttää tai säilyttää räjähtäviä, palavia, epäterveellisiä, ärsyttäviä, haitallisia, vaarallisia tai laittomia aineita.

Vuokralaisen tulee seurata valtion, alueiden ja kuntien tulevia asumiseen liittyviä sääntöjä ja lakeja .

Asunnon seiniin ei tule tehdä reikiä ilman asunnon omistajan kirjallista lupaa.

NOVENA.- OTRAS OBLIGACIONES DEL ARRENDATARIO.

La parte arrendataria queda obligada a:
 
– Respetar las normas de comunidad con que cuente el inmueble, así como los que se establezcan en el futuro sobre portería, conserjería, ascensores, alumbrado, limpiezas y los demás servicios de mutua convivencia para los inquilinos.
– No fumar en el interior de la vivienda, no tener, o manipular en la vivienda materias explosivas, inflamables o insalubres, ni a realizar actividades molestas, insalubres, nocivas, peligrosas o ilícitas y a observar en todo momento las ordenanzas estatales, autonómicas y municipales vigentes o que se establezcan en el futuro.

No está permitida la realización de obras ni de agujeros en las paredes de la vivienda sin la autorización expresa de la parte arrendadora.

KYMMENES.- JÄLLEENVUOKRAUS JA MERKINTÄETUOIKEUS.

Vuokralainen ei saa jälleenvuokrata osittain tai kokonaan asuntoa toiselle henkilölle jos hänellä ei ole omistajan kirjallista suostumusta asiasta.
Vuokralainen luopuu asunnon ostoon liittyvästä merkintäoikeudesta.

DÉCIMA.- CESION Y SUBARRIENDO. DERECHO DE TANTEO Y RETRACTO.

 
La parte arrendataria no podrá ceder ni subarrendar total o parcialmente la vivienda objeto del presente contrato sin autorización expresa y por escrito de la parte arrendadora. Renuncia a posibles derechos de tanteo y retracto que pudiera corresponderle.

YHDESTOISTA.- PALVELUT, KULUT JA VEROT. 

Kulut, kuten; vesi, sähkö, kaasu, wifi tai/ja puhelin maksetaan suoraveloituksena vuokranantajan pankkitililtä, mutta vuokralaisen tulee maksaa laskut kulutuksen mukaan suoraan omistajan tilille seuraavan kuun vuokranmaksun yhteydessä jos kuluja ei ole sisälletetty asunnon vuokrahintaan.
Jos laskuja ei makseta voi tämä olla syynä sopimuksen irtisanomiseen. Tällöin vuokralaisen on myös maksettava aiheutuneet kulut. Kiinteistöveron ja taloyhtiömaksun maksaa omistaja itse.

UNDÉCIMA.- SERVICIOS Y SUMINISTROS. GASTOS Y TRIBUTOS.

Serán de cuenta y cargo exclusivo de la parte arrendataria el pago de los servicios con los que cuente la finca arrendada y la conservación de sus instalaciones y el pago de las tarifas por consumos exigidas por las empresas suministradoras.

Los pagos de suministro eléctrico y de agua serán efectuados mediante domiciliación de los recibos en la cuenta bancaria de la parte arrendadora pero deberán serle reintegrados por la parte arrendataria dentro de la mensualidad siguiente a la fecha en que se le comunique y justifique el importe correspondiente.
 
El incumplimiento o retraso reiterado de dicha obligación será causa de resolución contractual con derecho, de la parte arrendadora, a percibir la indemnización prevista en la estipulación tercera, en caso de no haber transcurrido el periodo mínimo de duración.
Serán de cuenta y cargo de la parte arrendadora el Impuesto sobre Bienes Inmuebles que grave la vivienda, así como los gastos de comunidad correspondientes a la misma.

KAHDESTOISTA. – LAIMINLYÖNTI.

Vuokranantaja voi purkaa tämän sopimuksen jos vuokralainen laiminlyö tämän sopimuksen ehtoja. Kun tämä vuokrasopimus on päättynyt, joko sen laiminlyönnin takia tai määräajan päättymisen myötä ja vuokralainen ei lähde asunnosta, tulee vuokralaisen maksaa tästä vahingonkorvaus omistajalle. Hinta on kolme kertaa normaali päivävuokra ja tämä kerrotaan aina kuluneiden päivien kesken.

DUODÉCIMA.-INCUMPLIMIENTOS.

 
La parte arrendadora podrá resolver el presente contrato en caso de incumplimiento por la parte arrendataria de cualquiera de las obligaciones resultantes del mismo.

Si extinguido el presente contrato, bien sea por vencimiento del plazo de vigencia del mismo, o bien sea por resolución por incumplimiento del mismo, continuase la parte arrendataria en el uso de la vivienda no procediendo al cumplimiento de su obligación de desalojarla inmediatamente, ésta deberá abonar a la parte arrendadora en concepto de penalidad expresa, no sustitutiva de los daños y perjuicios causados, una cantidad equivalente al triple de la renta diaria que en esa fecha correspondiese, por cada día que transcurra desde la extinción del contrato hasta que se produzca el desalojo efectivo de la vivienda arrendada.

A estos efectos la renta diaria se calculará dividiendo la renta mensual vigente entre el número de días correspondientes al mes en curso.

KOLMASTOISTA.-TAKUU.

Vuokralainen on maksanut vuokranantajalle takuuvuokran ( XXXX euroa) joka vastaa yhden kuukauden vuokraa. Takuuvuokralla varmistetaan, että sopimuksessa olevia ehtoja ja velvotteita noudatetaan sopimuksen aikana.
Tämä allekirjoitettu vuokrasopimus on pätevin todiste suoritetusta maksusta.
Jos vuokralainen ei maksa ajallaan vuokraa tai sopimuksessa mainittuja muita kuluja on vuokranantajalla oikeus pitää takuuvuokran itsellään niin kauan kun vuokralainen on maksanut kulut.
Takuuvuokraa ei lain mukaan saa käyttää vuokran maksuun. Vuokranantaja palauttaa takuuvuokran vuokralaiselle sopimuksen päätyttyä jos vuokralainen on maksanut laskut ja noudattanut sopimuksen ehtoja.

Vuokranantajalla on oikeus vähentää takuuvuokrasta 100€ siivouskuluja varten jos asunto ei ole samassa tilassa kun sopimuksen allekirjoitushetkellä.

DECIMOTERCERA.-FIANZA.

La parte arrendataria hizo entrega de la cantidad de  _____________________ euros ( XXXX euros) equivalente a una mensualidad de renta, en concepto de fianza legal, para garantizar el cumplimiento de todas y cada una de las obligaciones que asume en virtud del presente contrato, sirviendo la firma de la presente como la más eficaz carta de pago de la citada fianza.
La existencia de tal fianza no será obstáculo para que la parte arrendadora pueda instar el desahucio por falta de pago en caso de que el arrendatario dejara de satisfacer, en las fechas previstas, cualquier cantidad a cuyo pago vengan obligados en virtud de este contrato o por Ley. No podrá ser usada bajo ningún concepto como pago de cualquiera de las mensualidades.

La parte arrendadora devolverá a la parte arrendataria el importe de la fianza a la terminación de este contrato si se han cumplido todas las obligaciones asumidas en el mismo y una vez que se justifiqué el pago de todos los suministros. 

Se descontarán CIEN EUROS (100 euros) de la fianza en concepto de limpieza final si la parte arrendadora no encuentra el inmueble en el mismo estado de limpieza en el que lo entrega a la parte arrendataria en la firma de este contrato.

NELJÄSTOISTA.- LAILLINEN JÄRJESTELMÄ.

Kyseinen vuokrasopimus noudattaa Espanjan kaupunkiasumisen lakipykälää Ley 29/1994 de 24 de Noviembre de Arrendamientos Urbanos.

DECIMOCUARTA.- REGIMEN APLICABLE.

El presente contrato de arrendamiento queda sometido expresamente a la Ley 29/1994 de 24 de Noviembre de Arrendamientos Urbanos con última modificación 5 de Marzo de 2019, en la parte aplicable a los arrendamientos de vivienda.

VIIDESTOISTA.- TUOMIOVALTA.

Jos vuokralainen ja vuokranantaja eivät pääse yhteisymmärrykseen toimivaltainen tuomioistuin tulee ratkaisemaan mahdolliset riidat. Oikeudenkäynti saa paikkansa kaupungissa, jossa asunto sijaitsee. Vuokralainen sekä vuokranantaja allekirjoittavat tämän sopimuksen sekä kopion tästä yhteisymmärryksen merkeissä.

DECIMOQUINTA.- COMPETENCIA JURISDICCIONAL.

 Será Juez competente para los litigios que se puedan producir, el de Primera Instancia del lugar en que se halle la vivienda arrendada, renunciando ambas partes expresamente al propio Fuero.
 
Y en prueba de conformidad con todo lo anteriormente expuesto, los intervinientes, en la representación que ostentan, firman por duplicado el presente contrato en el lugar y fecha indicados en su encabezamiento.

Compare Listings