ASUINHUONEISTON LYHYTAIKAINEN VUOKRASOPIMUS 

Hakutuloksesi

Paikkakunta ja päivämäärä

 

KOKOONTUNEENA

En Fuengirola a X de XX de XX

 

REUNIDOS

Rouva/herra

Henkilötunnus:

Osoite: 

Puhelin: 

Sähköpostiosoite:

Tilinumero: 

BIC:

De una parte,

D. XX mayor de edad, 

DNI num XX

Domicilio en XX.

Teléfono XX

e-mail: XX

IBAN:

BIC:

 

(PARTE ARRENDADORA)

(Jäljempänä vuokralainen tai edustaja)
 
Rouva/herra

Henkilötunnus:

Osoite: 

Puhelin: 

Sähköpostiosoite:

Tilinumero: 

BIC:

Y de otra D. XX mayor de edad, 

PASAPORTE/NIE/DNI num XX

Teléfono XX

e-mail: XX

IBAN:

BIC:

 

(PARTE ARRENDATARIA).

Sopimuksen allekirjoituksessa mukana
vuokranantaja tai edustaja (nimi) ja vuokralainen (nimi), molemmat osapuolet ovat oikeuskelvollisia noudattamaan seuraavia vuokrasopimuksen ehtoja.

I.- Herra/rouva (nimi) on asunnon omistaja. Vuokrattavan asunnon osoite on (nimi). 

II.- Asunto täyttää kaikki tilapäisen asumisen vaatimukset ja edellytykset.

III.- Vuokrasopimus allekirjoitetaan seuraavien ehtojen mukaan:

EXPONEN
 
I.-​Que  D. XX es propietario autorizado en pleno dominio para el alquiler de la vivienda sita en XX.

II.- Que la vivienda descrita en el expositivo I cumple todos los requisitos y condiciones necesarias para ser destinada a satisfacer las necesidades temporales de vivienda de la parte arrendataria.
 
III.-​Que habiéndose convenido el arrendamiento de la vivienda descrita en el Expositivo anterior, formalizan a tal efecto el presente CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VIVIENDA con arreglo a las siguientes:

EHDOT

ENSIMMÄINEN. – SOPIMUS JA AVAINTEN LUOVUTUS.

Vuokranantaja vuokraa asunnon juuri sellaisenaan kun tämä on vuokrasopimuksen allekirjoitushetkellä.

Asunto luovutetaan vuokralaisen käyttöön (päivämäärä).

asunnonvuokrausta, huonekaluja ja tiloja suunnitelmassa esitetyllä tavalla. Tämän sopimuksen liitteenä on inventaario huonekaluista ja tiloista, joiden käytön ja ominaisuudet vuokralainen tuntee ja hyväksyy.

Asunto luovutetaan vuokralaisen käyttöön (päivämäärä).

PRIMERA.- OBJETO DEL CONTRATO Y ENTREGA

 
La parte arrendadora cede en arrendamiento a la parte arrendataria la vivienda reseñada en el Expositivo I del presente contrato, libres de ocupantes, y cuya extensión, circunstancias, usos, características y servicios comunes y privativos conoce y acepta el arrendatario.
 
La entrega de la vivienda objeto del presente contrato, se realizará el día XX de XX del XX.

TOINEN. – IRTOKALUSTEET.

Asunto ja sen irtaimisto tulee vastaamaan ensisijaisesti vuokralaisen tarpeista sopimuksessa mainitun ajanjakson aikana. 

SEGUNDA.-DESTINO.

 
La vivienda arrendada y los bienes muebles e instalaciones con ella cedidos, que son objeto del presente contrato, se destinarán primordialmente a satisfacer la necesidad de vivienda de la parte arrendataria durante el plazo establecido en este contrato. 

KOLMAS. – VUOKRA-AIKA.

Sopimuksen vuokra-aika alkaa (päivämäärä) kun avaimet on annettu vuokralaiselle ja päättyy (päivämäärä), jolloin avaimet tulee palauttaa vuokranantajalle. 

Kyse on lyhytkestoisesta vuokrasopimuksesta eli vuokralaisella on oikeus irtisanoa vuokrasopimus, mutta vuokralaisen tulee ymmärtää, että jäljelle jäävät vuokrakuukaudet tulee maksaa vuokranantajalle kokonaisuudessaan.

Vuokralaisen tulee ymmärtää, että sopimuksen kestoon liittyvä ehto on yksi tärkeimmistä ja se häntä sitoo koko sopimuksen voimassaolon ajan. 

Kun sopimus päättyy on vuokralaisen jätettävä asunto juuri sellaiseen kuntoon kun tämä on vuokrasopimuksen allekirjoitushetkellä. 

TERCERA.-DURACION.

 
El arrendamiento lo será desde el XX de XX del 20XX, fecha en que se hace entrega de llaves hasta el XX de XX del 20XX fecha límite para que sean devueltas.

La parte arrendataria puede desistir del contrato anticipadamente por cualquier motivo.

Si no hubiera transcurrido ese plazo, la parte arrendataria deberá abonar a la parte arrendadora el importe total de renta correspondiente a la renta fijada.

La parte arrendataria acepta pactar dicha indemnización en favor de la parte arrendadora, entendiendo que el periodo mínimo de duración con cláusula indemnizatoria es una condición esencial del contrato. 
 
Una vez extinguido el presente contrato, bien sea por cumplimiento de su plazo de vigencia o por cualquier otra causa, la parte arrendataria deberá dejar a disposición de la parte arrendadora la vivienda arrendada, así como todos los bienes cuyo uso se cede, en perfecto estado, y ello sin necesidad de ningún requerimiento dirigido a tales efectos a la parte arrendataria. 

NELJÄS. – VUOKRA.
 

Asunnon vuokrahinta on (€). Vuokra tulee maksaa kertamaksuna sovitusti käteisellä tai vuokranantajan tilille (IBAN).

CUARTA.-RENTA

 
Se fija como renta inicial del arrendamiento la cantidad de XX EUROS (XX €) pagaderas por XX (XX) mensualidades anticipadas de XX EUROS (XX €), debiendo efectuarse el pago por la parte arrendataria en efectivo o mediante abono en la cuenta corriente del banco XX  con nº de IBAN XX.

VIIDES.- VUOKRAN KOROTUS. 

 

Espanjan tilastoviraston kuluttajahintaindeksin arvo muuttuu vuosittain tästä syystä myös asuntojen vuokrahinnat voivat muuttua. Lain mukaan lyhytaikaisen vuokrauksen kk-hinnan tulee pysyä sovittuna.

(El presente contrato no está sujeto a la ampliación prevista en el artículo 9 de la Ley 29/94 de 24 de Noviembre de arrendamientos urbanos, recogido en el artículo 3.2 de la Ley citada.)

QUINTA.- REVISION DE LA RENTA.

 
El presente contrato no está sujeto a la ampliación prevista en el artículo 9 de la Ley 29/94 de 24 de Noviembre de arrendamientos urbanos, recogido en el artículo 3.2 de la Ley citada.

KUUDES. – ASUNNON TARKOITUS.

 
Asuntoa saa käyttää ainoastaan asumistarkoitukseen. Asuntoa ei tule käyttää toimistona eikä kaupallisen, teollisen tai ammatillisen toiminnan tarkoitukseen.
Asunnossa saa asua säännöllisesti enintään (määrä) henkilöä eikä eläimiä jos asiasta ei erikseen ole sovittu. Jos tätä ehtoa rikotaan voi tämä olla syynä sopimuksen purkuun. 

SEXTA.-DESTINO.

 
El objeto del arrendamiento se destinará obligatoriamente a vivienda, no pudiendo ejercerse en la misma actividad comercial, industrial o profesional alguna.
Asimismo tampoco podrá ser la vivienda objeto de arrendamiento ocupada de forma habitual por más de XX (XX) personas ni se permite la estancia de ningún animal doméstico o de compañía.  

SEITSEMÄS.- ASUNNON KUNTO.

 

Asunto luovutetaan vuokralaiselle täydellisessä asuinkunnossa. Vuokralainen on nähnyt asunnon ja on tyytyväinen asunnon kuntoon. Vuokralaisella on kaksi päivää aikaa ilmoittaa vuokranantajalle kirjallisesti jos asunnossa jotain rikki. Kun asunto luovutetaan vuokranantajan käyttöön on asunnon oltava samassa kunnossa kun asunnon vuokrasopimuksen allekirjoitushetkellä.

SEPTIMA.- ESTADO DE CONSERVACION DE LA VIVIENDA.

 
La parte arrendadora entrega la vivienda objeto de la relación arrendaticia al comienzo de la vigencia del contrato, en perfecto estado, y en condiciones de perfecta habitabilidad, declarando la parte arrendataria a su vez el perfecto estado de la misma. Disponiendo de 2 días para comunicar cualquier desperfecto que hubiera.

Se obliga la parte arrendataria a devolverlo en igual estado al terminar el arrendamiento y a satisfacer el importe de los desperfectos que se hayan producido por el mal uso durante el periodo de tiempo en que el contrato haya estado en vigor.

KAHDEKSAS. – REMONTIT JA KORJAUKSET. 

 

Vuokralainen tai kanssa-asuva on velvollinen korjaamaan välittömästi asunnossa aiheuttamansa vahingot. 

Käytössä kuluneet/rikki menneet kodinkoneet ovat vuokranantajan vastuulla.
Jos asuntoon ilmestyy kosteusvaurioita tai tuholaishyönteisiä on vuokranantajan ratkaistava asia välittömästi. 

Vuokralainen on suoraan ja yksinomaan vastuussa vuokratusta asunnosta ja sen irtokalusteista. 

Vuokralaisen tulee pyytää vuokranantajalta kirjallisesti lupa jos hän haluaa naulata tai porata seiniä.

OCTAVA.- CONSERVACION Y REPARACIONES.

 
La parte arrendataria queda obligada a reparar de forma inmediata y a su costa los desperfectos ocasionados por él mismo o por las personas que con él convivan tanto en la vivienda objeto del presente contrato como en el inmueble donde se halle ubicada la misma.
Las reparaciones mayores o por consecuencia de defectos/desgastes estructurales serán por cuenta de la parte arrendadora. Especialmente aquellas relacionadas con humedades o plagas de insectos, las cuales deberá subsanar de forma urgente.

No está permitida la realización de obras ni de agujeros en las paredes de la vivienda sin la autorización expresa del arrendador.
La parte arrendataria se hace directa y exclusivamente responsable eximiendo de toda responsabilidad a la propiedad por los daños que puedan ocasionarse a personas o cosas y que deriven de la utilización inadecuada del inmueble.

YHDEKSÄS. – VUOKRALAISEN VELVOLLISUUDET. 

 

  • Taloyhtiön yhteisiä alueita ja palveluja tulee kunnioittaa.
  • Sisällä itse asunnossa ei saa polttaa tupakkaa eikä asunnossa saa myöskään käyttää tai säilyttää räjähtäviä, palavia,
    epäterveellisiä, ärsyttäviä, haitallisia, vaarallisia tai laittomia aineita.
  • Vuokralaisen tulee seurata valtion, alueiden ja kuntien tulevia asumiseen liittyviä sääntöjä sekä lakeja. 

NOVENA.- OTRAS OBLIGACIONES DEL ARRENDATARIO.

La parte arrendataria queda obligada a:

– Respetar las normas de comunidad con que cuente el inmueble, así como los que se establezcan en el futuro sobre portería, conserjería, ascensores, alumbrado, limpiezas y los demás servicios de mutua convivencia para los inquilinos.

– No fumar en el interior de la vivienda, no tener, o manipular en la vivienda materias explosivas, inflamables o insalubres, ni a realizar actividades molestas, insalubres, nocivas, peligrosas o ilícitas y a observar en todo momento las ordenanzas estatales, autonómicas y municipales vigentes o que se establezcan en el futuro.

KYMMENES.- JÄLLEENVUOKRAUS JA MERKINTÄETUOIKEUS

 

  • Vuokralainen ei saa alivuokrata tai jälleenvuokrata asuntoa toiselle henkilölle jos hänellä ei ole vuokranantajan kirjallista suostumusta asiasta. 
  • Vuokratessaan asunnon vuokralainen luopuu asunnon ostoon liittyvästä merkintäoikeudesta.

DÉCIMA.- CESION Y SUBARRIENDO. DERECHO DE TANTEO Y RETRACTO

 
La parte arrendataria no podrá ceder ni subarrendar total o parcialmente la vivienda objeto del presente contrato sin autorización expresa y por escrito de la parte arrendadora. Renuncia a posibles derechos de tanteo y retracto que pudiera corresponderle.

YHDESTOISTA.- PALVELUT, KULUT JA VEROT.

 

Palvelut, kuten; vesi, sähkö, kaasu, wifi tai/ja puhelin maksetaan suoraveloituksena vuokranantajan pankkitililtä ja vuokralaisen tulee maksaa laskut kulutuksen mukaan suoraan omistajan tilille jos kuluja ei ole sisällytetty asunnon vuokrahintaan. 

Jos vuokrahintaan sis. vesi- ja sähkökulut niin silloin näistä tulee olla tarkka hintamaininta tässä ko. osiossa.

Kiinteistöveron ja taloyhtiömaksun maksaa vuokranantaja itse. 

UNDÉCIMA.- SERVICIOS Y SUMINISTROS. GASTOS Y TRIBUTOS.

 
Serán de cuenta y cargo exclusivo de la parte arrendadora el pago de los servicios con los que cuente la finca arrendada y la conservación de sus instalaciones y el pago de las tarifas por consumos exigidas por las empresas suministradoras.

Se establece un consumo máximo de  los suministros eléctrico y de agua de XX EUROS (XX €) durante la totalidad del alquiler.
Serán de cuenta y cargo de la parte arrendadora el Impuesto sobre Bienes Inmuebles que grave la vivienda, así como los gastos de comunidad correspondientes a la misma.

KAHDESTOISTA. – LAIMINLYÖNTI.

 

Vuokranantaja voi purkaa tämän sopimuksen jos vuokralainen laiminlyö tässä vuokrasopimuksessa sovittuja velvollisuuksiaan.

Kun tämä vuokrasopimus on päättynyt, joko sen laiminlyönnin takia tai määräajan päättymisen myötä ja vuokralainen ei lähde asunnosta tulee vuokralaisen maksaa tästä vahingonkorvaus vuokranantajalle. Hinta on kolme kertaa normaali päivävuokra per päivä ja tämä kerrotaan aina kuluneiden päivien kesken. Vuokralaisen tulee myöskin maksaa vuokranantajalle aiheutuneet oikeus- ja asianajokulut.

DUODÉCIMA.-INCUMPLIMIENTOS.
 

La parte arrendadora podrá resolver el presente contrato en caso de incumplimiento por la parte arrendataria de cualquiera de las obligaciones resultantes del mismo.

Si extinguido el presente contrato, bien sea por vencimiento del plazo de vigencia del mismo, o bien sea por resolución por incumplimiento del mismo, continuase la parte arrendataria en el uso de la vivienda no procediendo al cumplimiento de su obligación de desalojarla inmediatamente, éste deberá abonar a la parte arrendadora en concepto de penalidad expresa, no sustitutiva de los daños y perjuicios causados, una cantidad equivalente al triple de la renta diaria que en esa fecha correspondiese, por cada día que transcurra desde la extinción del contrato hasta que se produzca el desalojo efectivo de la vivienda arrendada. A estos efectos la renta diaria se calculará dividiendo la renta mensual vigente entre el número de días correspondientes al mes en curso.

KOLMASTOISTA.- TAKUU

 

Vuokralainen on maksanut takuuvuokran (määrä) vuokranantajan tilille. Olkoon tämä vuokranantajan allekirjoittama vuokrasopimus pätevin todistus tästä maksusta. Takuuvuokralla halutaan sitoa vuokralainen noudattamaan sopimuksessa olevia ehtoja ja velvotteita vuokrasuhteen ajan.
Jos vuokralainen ei maksa ajallaan vuokraa tai sopimuksessa mainittuja muita mahdollisia kuluja voi vuokranantaja pitää takuuvuokran itsellään niin kauan kun laskut on maksettu.
Takuuvuokraa ei lain mukaan saa käyttää vuokran maksuun. 

Vuokranantaja voi vähentää takuuvuokrasta 100€ siivouskuluja varten jos asunto ei ole samassa kunnossa kun vuokrasuhteen ensimmäisenä päivänä.

DECIMOTERCERA.-FIANZA

 
El arrendatario hizo entrega de la cantidad de XX EUROS (XX €) equivalente a una mensualidad de renta, en concepto de fianza legal, para garantizar el cumplimiento de todas y cada una de las obligaciones que asume en virtud del presente contrato, sirviendo la firma de la presente como la más eficaz carta de pago de la citada fianza.

La existencia de tal fianza no será obstáculo para que el arrendador pueda instar el desahucio por falta de pago en caso de que el arrendatario dejara de satisfacer, en las fechas previstas, cualquier cantidad a cuyo pago vengan obligados en virtud de este contrato o por Ley. 

No podrá ser usada bajo ningún concepto como pago de cualquiera de las mensualidades.

Se devolverá a la parte arrendataria el importe de la fianza a la terminación de este contrato si se han cumplido todas las obligaciones asumidas en el mismo y una vez que se justifiqué el pago de todos los suministros. 

Se descontarán CIEN EUROS (100 euros) de la fianza en concepto de limpieza final si la parte arrendadora no encuentra el inmueble en el mismo estado de limpieza en el que lo entrega al arrendatario en la firma de este contrato.

NELJÄSTOISTA.- LAILLINEN JÄRJESTELMÄ

 

Kyseinen vuokrasopimus noudattaa seuraavaa Espanjan kaupunkiasumisen lakipykälää Ley 29/1994 de 24 de Noviembre de Arrendamientos Urbanos.

DECIMOCUARTA.- REGIMEN APLICABLE.

 
El presente contrato de arrendamiento queda sometido expresamente a la Ley 29/1994 de 24 de Noviembre de Arrendamientos Urbanos, en la parte aplicable a los arrendamientos de vivienda.

VIIDESTOISTA.- TUOMIOVALTA

 

Jos vuokralainen ja vuokranantaja eivät pääse yhteisymmärrykseen toimivaltainen tuomioistuin tulee ratkaisemaan mahdolliset riidat. Oikeudenkäynti saa paikkansa kaupungissa, jossa asunto sijaitsee. 

Vuokralainen sekä vuokranantaja allekirjoittavat tämän sopimuksen sekä kopion tästä yhteisymmärryksen merkeissä. 

DECIMOQUINTA.- COMPETENCIA JURISDICCIONAL.

 
Será Juez competente para los litigios que se puedan producir, el de Primera Instancia del municipio de XX, renunciando ambas partes expresamente al propio Fuero.
 
Y en prueba de conformidad con todo lo anteriormente expuesto, los intervinientes, en la representación que ostentan, firman por duplicado el presente contrato en el lugar y fecha indicados en su encabezamiento.

Compare Listings